El
inglés es una lengua germánica occidental originada de los dialectos anglo-frisios traídos a
Britania por los invasores germanos desde varias partes de lo que ahora es el noroeste de
Alemania y el norte de los
Países Bajos. Inicialmente, el inglés antiguo era un grupo de varios dialectos, que reflajaba el variado origen de los reinos
anglosajones de
Inglaterra. Uno de estos dialectos, el Late West Saxon, en cierto momento llegó a dominar. La lengua inglesa antigua original fue luego influenciada por dos oleadas invasoras: las primera fue de hablantes de la rama escandinava de las lenguas germánicas, que conquistaron y colonizaron partes de Britania en los siglos VIII y IX; la segunda fue de los normandos en el siglo XI, que hablaban antiguo normando y desarrollaron una variedad del inglés denominada como anglonormado. Estas dos invasiones hicieron que el inglés se mezclara hasta cierto punto.
La cohabitación con los escandinavos derivó en una significativa simplificación gramatical y un enriquecimiento léxico del núcleo anglofrisio del inglés; la posterior ocupación
normanda llevó a un injerto de una capa de palabras más elaboradas provenientes de las
lenguas romances (derivadas del
latín). Esta influencia normanda en el inglés penetró a través de las cortes y del gobierno. Así el inglés se fue desarrollando en una lengua de préstamos con gran flexibilidad, con una gran variedad, enorme y variado vocabulario.
[editar] Protoinglés
Los idiomas de las tribus germánicas orginaron la lengua inglesa (anglos, sajones, frisios, jutos y puede que también los francos, que comerciaban y luchaban con el Imperio Romano (de lengua latina) durante el largo periodo de expansión hacia el oeste de los pueblos germánicos. Muchas palabras latinas para objetos comunes entraron en el léxico de estos germanos antes de llegar a Gran Bretaña; por ejemplo camp, cheese, cook, fork, inch, kettle, kitchen, linen, mile, mill, mint (coin), noon, pillow, pin, pound, punt (boat), street y wall. Los romanos también dieron al inglés palabras que ellos mismos habían tomado de otras lenguas: anchor, butter, chest, dish, sack' y wine.
La fuente principal para conocer la cultura de los pueblos germánicos es la obra
Germania del historiador romano Tácito. Algunas tropas germanas como los sajones de la costa a las órdenes de Roma sirvieron en Britania y parece bastante seguro que los asentamientos de los germanos en Britania no se intensificaron hasta la llegada de los mercenarios de la quinta centuria descrita por Gildas. Según la Crónica Anglosajona, alrededor del año 449 el rey de los bretones invitó a la coalición de los anglos, sajones y jutos a ayudarle contra los pictos. Al volver de la guerra, los anglos habrían recibido tierras al sur de Inglaterra y posteriormente se establecería la heptarquía (siete reinos) aunque en la actualidad estas teorías se consideran como legendarias y no se acepta identificar las tribus con los anglos, sajones y jutos, especialmente porque el idioma anglosajón es más similar al frisio que a los demás.
[editar] Ejemplos textuales de inglés histórico
[editar] Inglés antiguo
Líneas de Beowulf de la 1 a la 11, texto datado en el 900 d.C.
Hwæt! Wē Gār-Dena | in geārdagumeasnn, |
þēodcyninga, | þrym gefrūnon, |
hū ðā æþelingas | ellen fremedon. |
Oft Scyld Scēfing | sceaþena þrēatum, |
monegum mǣgþum, | meodosetla oftēah, |
egsode eorlas. | Syððan ǣrest wearð |
fēasceaft funden, | hē þæs frōfre gebād, |
wēox under wolcnum, | weorðmyndum þāh, |
oðþæt him ǣghwylc | þāra ymbsittendra |
ofer hronrāde | hȳran scolde, |
gomban gyldan. | Þæt wæs gōd cyning! |
El cual, traducido al inglés por Francis Gummere, significa:
Lo, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
awing the earls. Since erst he lay
friendless, a foundling, fate repaid him:
for he waxed under welkin, in wealth he throve,
till before him the folk, both far and near,
who house by the whale-path, heard his mandate,
gave him gifts: a good king he!
He aquí un ejemplo de texto "prosaico", el comienzo de Los Viajes de Ohthere y Wulfstan (
The Voyages of Ohthere and Wulfstan). El texto completo se puede encontrar en
The Voyages of Ohthere and Wulfstan, en
Wikisource en inglés antiguo.
Ōhthere sǣde his hlāforde, Ælfrēde cyninge, ðæt hē ealra Norðmonna norþmest būde. Hē cwæð þæt hē būde on þǣm lande norþweardum wiþ þā Westsǣ. Hē sǣde þēah þæt þæt land sīe swīþe lang norþ þonan; ac hit is eal wēste, būton on fēawum stōwum styccemǣlum wīciað Finnas, on huntoðe on wintra, ond on sumera on fiscaþe be þǣre sǣ. Hē sǣde þæt hē æt sumum cirre wolde fandian hū longe þæt land norþryhte lǣge, oþþe hwæðer ǣnig mon be norðan þǣm wēstenne būde. Þā fōr hē norþryhte be þǣm lande: lēt him ealne weg þæt wēste land on ðæt stēorbord, ond þā wīdsǣ on ðæt bæcbord þrīe dagas. Þā wæs hē swā feor norþ swā þā hwælhuntan firrest faraþ. Þā fōr hē þā giet norþryhte swā feor swā hē meahte on þǣm ōþrum þrīm dagum gesiglau. Þā bēag þæt land, þǣr ēastryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt lond, hē nysse hwæðer, būton hē wisse ðæt hē ðǣr bād westanwindes ond hwōn norþan, ond siglde ðā ēast be lande swā swā hē meahte on fēower dagum gesiglan. Þā sceolde hē ðǣr bīdan ryhtnorþanwindes, for ðǣm þæt land bēag þǣr sūþryhte, oþþe sēo sǣ in on ðæt land, hē nysse hwæþer. Þā siglde hē þonan sūðryhte be lande swā swā hē meahte on fīf dagum gesiglan. Ðā læg þǣr ān micel ēa ūp on þæt land. Ðā cirdon hīe ūp in on ðā ēa for þǣm hīe ne dorston forþ bī þǣre ēa siglan for unfriþe; for þǣm ðæt land wæs eall gebūn on ōþre healfe þǣre ēas. Ne mētte hē ǣr nān gebūn land, siþþan hē from his āgnum hām fōr; ac him wæs ealne weg wēste land on þæt stēorbord, būtan fiscerum ond fugelerum ond huntum, ond þæt wǣron eall Finnas; ond him wæs āwīdsǣ on þæt bæcbord. Þā Boermas heafdon sīþe wel gebūd hira land: ac hīe ne dorston þǣr on cuman. Ac þāra Terfinna land wæs eal wēste, būton ðǣr huntan gewīcodon, oþþe fisceras, oþþe fugeleras.
Esto puede traducirse como:
Ohthere said to his lord, King Alfred, that he of all Norsemen lived north-most. He quoth that he lived in the land northward along the North Sea. He said though that the land was very long from there, but it is all wasteland, except that in a few places here and there Finns [i.e. Sami] encamp, hunting in winter and in summer fishing by the sea. He said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland. Then he traveled north by the land. All the way he kept the waste land on his starboard and the wide sea on his port three days. Then he was as far north as whale hunters furthest travel. Then he traveled still north as far as he might sail in another three days. Then the land bowed east (or the sea into the land — he did not know which). But he knew that he waited there for west winds (and somewhat north), and sailed east by the land so as he might sail in four days. Then he had to wait for due-north winds, because the land bowed south (or the sea into the land — he did not know which). Then he sailed from there south by the land so as he might sail in five days. Then a large river lay there up into the land. Then they turned up into the river, because they dared not sail forth past the river for hostility, because the land was all settled on the other side of the river. He had not encountered earlier any settled land since he travelled from his own home, but all the way waste land was on his starboard (except fishers, fowlers and hunters, who were all Finns). And the wide sea was always on his port. The Bjarmians have cultivated their land very well, but they did not dare go in there. But the Terfinn’s land was all waste except where hunters encamped, or fishers or fowlers.
[editar] Inglés medio
De Los Cuentos de Canterbury de Geoffrey Chaucer, del siglo XIV
Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages
Glosario:
- soote: dulce (en inglés moderno, sweet)
- swich licour: tal líquido (such liquid)
- Zephirus: el céfiro o viento del oeste (Zephyrus)
- eek: también (also; en neerlandés ook; en alemán auch)
- holt: madera (wood, en alemán Holz)
- the Ram: el signo zodiacal Aries, literalmente, el Carnero
- yronne: corre (run)
- priketh hem Nature: (Nature pricks them)
- hir corages: sus corazones (their hearts)
[editar] Inglés Moderno Temprano
From Paradise Lost by John Milton, 1667
Of man's first disobedience, and the fruit
Of that forbidden tree, whose mortal taste
Brought death into the world, and all our woe,
With loss of Eden, till one greater Man
Restore us, and regain the blissful seat,
Sing, Heavenly Muse, that on the secret top
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire
That shepherd, who first taught the chosen seed,
In the beginning how the Heavens and Earth
Rose out of chaos: or if Sion hill
Delight thee more, and Siloa's brook that flowed
Fast by the oracle of God, I thence
Invoke thy aid to my adventurous song,
That with no middle Flight intends to soar
Above the Aonian mount, whyle it pursues
Things unattempted yet in prose or rhyme.
[editar] Inglés moderno
Tomado de Oliver Twist, de 1838, obra de Charles Dickens
The evening arrived; the boys took their places. The master, in his cook's uniform, stationed himself at the copper; his pauper assistants ranged themselves behind him; the gruel was served out; and a long grace was said over the short commons. The gruel disappeared; the boys whispered each other, and winked at Oliver; while his next neighbours nudged him. Child as he was, he was desperate with hunger, and reckless with misery. He rose from the table; and advancing to the master, basin and spoon in hand, said: somewhat alarmed at his own temerity:
'Please, sir, I want some more'.
The master was a fat, healthy man; but he turned very pale. He gazed in stupefied astonishment on the small rebel for some seconds, and then clung for support to the copper. The assistants were paralysed with wonder; the boys with fear. 'What!' said the master at length, in a faint voice.
'Please, sir', replied Oliver, 'I want some more'.
The master aimed a blow at Oliver's head with the ladle; pinioned him in his arm; and shrieked aloud for the beadle.
[editar] Las influencias del francés
[editar] Historia externa
El
inglés moderno proviene de una
lengua germánica que llegó a
Britania en el siglo V con las
tribus anglosajonas. Los que ya vivían allí hablaban
lenguas celtas pero es esta lengua germánica que se impuso en muchos de ellos que se convertiría en la base del inglés que se conoce hoy. Esta invasión anglosajona coincidió con la caída del
Imperio romano en Britania. Curiosamente los romanos estuvieron en
Britania durante 400 años pero no se desarrolló una
lengua romance inglesa. En el año 793 dC hubo
la invasión de los vikingos y la posterior división del territorio en dos:
Danelaw de los daneses (vikingos) en el noreste y
West Saxon de los anglosajones en el sudoeste. En la parte sureña existía ya una viva tradición escrita que se atestigua en documentos como las
''Crónicas anglosajonas''. Esta lengua, que es mayormente el dialecto de
Wessex, es lo que se conoce hoy como
inglés antiguo o anglosajón. No obstante, este idioma no se convertiría en algo fácilmente reconocible como inglés hasta después de
la conquista por los normandos.
En 1066 dC llegaron los
normandos y en la
Batalla de Hastings vencieron al ejército del
rey Harold II de West Saxon.
Guillermo el Conquistador se instaló como rey y los normandos comenzaron a gobernar el país. Guillermo introdujo el
sistema feudal en Inglaterra y a partir de la conquista los franceses eran la elite feudal y los ingleses servían de siervos. En 1154 dC
Enrique II subió al trono y trajo consigo influencias de Francién en vez de Normandía. Los reyes franceses de Inglaterra perdieron sus territorios normandos en 1204 bajo el
rey Juan I pero no fue hasta el reino de
Enrique IV en 1399 que los ingleses volvieron a tener un monarca que hablaba inglés como lengua materna.
[editar] Coexistencia de las lenguas
A partir del año 1066 d.C. pues el
inglés antiguo dejó de ser el idioma del gobierno y de las escuelas y fue reemplazado primero por el
francés normando y luego por el
francés parisino. Durante unos 300 años el francés fue la lengua de prestigio y el inglés fue la lengua de los siervos. A esta mezcla le podemos añadir también el
latín, que servia de lengua eclesiástica. Casi no existen documentes escritos en inglés de los siglos después de la conquista y cuando la lengua salió de esta etapa oscura a mediados del siglo XIV mostraba ya unos grandes cambios y muchas influencias de sus conquistadores.
[1]
[editar] Cambios lingüísticos
Inglaterra tuvo lideres franceses durante 300 años pero los ingleses nunca se convirtieron en un pueblo franco-parlante. Existían matrimonios entre ingleses y franceses, se aprendía francés para tratar con el gobierno y las cortes, la lengua del poder y de las oportunidades era el francés pero nunca penetró hasta las niveles bajos de la sociedad. A pesar de tener el poder y la tierra, el número de franceses que vivían en Inglaterra fue muy pequeña.
[2] La lengua fue realmente de la elite no del pueblo, pero aun así dejó unas huellas enormes en el inglés.
El primer dialecto que tuvo contacto con el inglés antiguo fue el
normando de
Guillermo el Conquistador. Este dialecto ya tenía sus propias influencias germánicas y esto se nota al nivel fonológico de las palabras inglesas que se derivan del normando.
[3] Después de Guillermo reinó
Enrique II que venía de Francién, no de
Normandía. Él y su esposa,
Leonor de Aquitania, trajeron a Inglaterra el dialecto parisino y cultura y arte francesas, como poesía y trovadores.
A pesar del contacto prolongado entre el inglés y el francés, la influencia lingüística gálica se restringió principalmente al campo léxico. La etapa francesa coincidió con una etapa de grandes cambios sintácticos y morfológicos en el inglés, pero no fueron cambios que tuviesen sus raíces en ningún dialecto francés. Por ejemplo, siendo una
lengua románica el francés utilizaba un sistema de tiempos verbales que fue sintético. Fue justo en este periodo entre el inglés antiguo y el inglés medio que el idioma perdió la mayoría de sus tiempos sintéticos y casos sustantivales y pasó a usar más tiempos perifrásticos.
Una excepción interesante en cuanto a la falta de influencia francesa en la
sintaxis inglesa es el mundo de los
modismos. Hay una plenitud de expresiones que han sido apropiadas directamente del francés, pero hay otra clase de expresiones donde se han traducido las palabras y retenido la estructura francesa. Aquí se incluyen frases como
how do you do? <
comment le faites-vous?,
to cry mercy <
crier merci,
if you please <
s’il vous plait,
to give leave <
donner congé,
to fall ill <
tomber malade y
to do battle <
faire bataille. Todos estos ejemplos vienen del estudio hecho por Dr. A. A. Prins sobre esta cuestión en los años 40.
[4]
[editar] Conclusión
La
conquista normanda borró hasta 85% de las palabras anglosajonas del léxico inglés, sin embargo hoy en día 96 de las 100 palabras más comunes de la lengua son de origen anglosajón.
[5] Cuando el inglés retomó su posición de lengua oficial de Inglaterra en el siglo XIV sólo quedaban unas 4.500 palabras del
inglés antiguo, comparado con los 10.000
préstamos adoptados de los franceses. No obstante, estas 4.500 palabras son las palabras fundamentales de la lengua. Son las palabras como
child (niño),
fight (luchar),
love (amar),
sleep (dormir),
eat (comer),
live (vivir) y
wife (esposa).
[6] El léxico prestado del francés, pues, sirve de una capa que añade distinciones y refinamiento al idioma sin borrar su núcleo anglosajón. Esto ha dado al inglés diferencias matizadas entre sinónimos como
wish y
desire (deseo),
start y
commence (comenzar) y
freedom y
liberty (libertad).
[7] Sigue siendo común que la palabra derivada del francés se considera más
cultivada que la equivalente anglosajona y se sugiere que esta estratificación se debe a la situac
El
inglés es una lengua originaria del noroeste de Europa, que pertenece a la
rama germánica de las
lenguas indoeuropeas, y que se desarrolló en
Inglaterra, difundido desde su origen por todas las
Islas Británicas y en muchas de sus antiguas colonias de ultramar.
El inglés es probablemente el tercer idioma del mundo en número de hablantes que lo tienen como lengua materna (entre 300 y 400 millones de personas), y el segundo más hablado, detrás del
chino mandarín, si se cuenta también a quienes lo tienen como
segunda lengua (200 millones de personas más).
El inglés, al extender Inglaterra su lengua por todo el mundo (
Imperio Británico), y al convertirse los
Estados Unidos de América en la mayor potencia económica y militar, se ha convertido de facto en la
lingua franca de nuestros días.
Pese a la existencia de otras lenguas internacionales y de idiomas como el
esperanto o
interlingua que buscan el uso de una lengua más neutral, el inglés constituye hoy en día el principal idioma de comunicación internacional. Esto se debe a que una "civilización" dominante por lo regular no adopta otra lengua, sino que, por el contrario, impone la suya; esta es la razón por la que en muchos de los países europeos se hablan lenguas derivadas del latín, por ser esta la lengua oficial del imperio romano.
Actualmente existen propuestas para la neutralidad en el uso de una lengua auxiliar; sin embargo, desde el punto de vista económico se perderían grandes cantidades de dinero que hay que pagar durante el proceso enseñanza-aprendizaje; estos son, por ejemplo, las regalías que se pagan por los libros y material didáctico en general, además de los exámenes de certificación que hay que renovar cada cierto tiempo. De ello se deduce la negativa para adoptar una lengua internacional diferente al inglés por parte de quienes obtienen provecho con este negocio.
El inglés desciende del idioma que hablaron las
tribus germánicas que migraron de lo que hoy es el norte de
Alemania (y parte de
Dinamarca) a la tierra que habría de conocerse como Inglaterra. Estas tribus son identificadas tradicionalmente con los nombres de
frisones,
britones,
anglos,
sajones y
jutos. Su lengua se denomina
anglosajón antiguo. Según la
Crónica anglosajona, alrededor del año 449,
Vortigern, rey de las
Islas Británicas, extendió una invitación a unos anglos dirigidos por
Hengest y
Horsa para que le ayudaran contra los
pictos. A cambio, a los anglos se les concederían tierras en el sureste. Se buscó más ayuda, y en respuesta acudieron anglos, sajones y jutos. La crónica documenta la subsiguiente llegada de «colonos», que finalmente establecieron siete reinos:
Northumbria,
Mercia,
Anglia Oriental,
Kent,
Essex,
Sussex y
Wessex. Sin embargo, a juicio de la mayoría de los estudiosos modernos, esta historia
anglosajona es legendaria y de motivación política.
[editar] Inglés antiguo
Estos invasores germánicos dominaron a los habitantes de
habla celta, cuyos idiomas sobrevivieron principalmente en
Escocia,
Gales,
Cornualles e
Irlanda. Los
dialectos que hablaban estos invasores formaron lo que se habría de llamar
inglés antiguo, que fue un
idioma muy parecido al
frisón moderno. El inglés antiguo (también denominado
Anglo-Saxon en inglés) tuvo la fuerte influencia de otro dialecto germánico, el
noruego antiguo, hablado por los
vikingos que se asentaron principalmente en el noreste de
Gran Bretaña. Las palabras inglesas
English (inglés) y
England (Inglaterra) se derivan de palabras que se referían a los anglos:
englisc e
England. Sin embargo, el inglés antiguo no era un idioma unificado común a toda la isla, sino que se distinguían principalmente cuatro dialectos:
mercio,
northumbrio,
kentish y
Sajón occidental.
Desde un punto de vista gramatical, el inglés antiguo presenta muchas similitudes tipológicas con las lenguas indoeropeas antiguas como el
latín o el
griego, y también el
alemán. Entre dichas similitudes están la presencia de caso morfológico en el nombre y la diferencia de género gramatical. El sistema verbal era más sintético que el del inglés moderno, el cual usa más la
perífrasis verbal y los verbos auxiliares.
[editar] Inglés medio
El inglés medio de los siglos XIV y XV presenta importantes cambios tipológicos respecto al inglés antiguo. El inglés medio tipológicamente está más cercano al inglés moderno y las lenguas romances que el inglés antiguo. La principal diferencia entre el inglés medio y el inglés moderno es la pronunciación. En particular, el
gran desplazamiento vocálico modificó ampliamente el inventario de vocales, produciendo
diptongos a partir de numerosas vocales largas y cambiando el grado de
abertura de muchos monoptongos. La influencia de la nobleza
normanda, llegada a la isla en torno a esta época, dejó también efectos en el
léxico del inglés medio que se conservan aún hoy en día. Esto da origen, por ejemplo, la distinción entre
pig (cerdo) y
pork (carne de cerdo), siendo la primera de origen germano y la segunda de origen francés (las clases bajas criaban
pigs que se convertían en
pork para las clases altas).
A partir del
siglo XVIII la pronunciación del inglés fue altamente similar a la del inglés moderno. Y es a partir de esa época que se empezaron a producir la mayor parte de los
cambios fonéticos que hoy día son la base de los
dialectos modernos.
[editar] Inglés moderno temprano
El inglés moderno temprano (
Early Modern English) es la forma antigua del inglés de hoy, como una variante del
idioma anglosajón y del
inglés medio en particular que se practicaba hasta ese entonces.
Se trata del inglés que se hablaba principalmente durante el
Renacimiento, y más comúnmente asociado al lenguaje literario de
William Shakespeare.
Cronológicamente se sitúa entre los siglos XVI y XVIII en las áreas pobladas por los anglonormandos (años 1450 a 1700 aproximadamente).
Se considera la fase más evolutiva y cercana al inglés de la actualidad, y se consolidó en gran medida debido al auge de las letras británicas en dicho período histórico y al aporte que le dieron otras lenguas extranjeras.
[editar] Familia lingüística
El inglés es una lengua
indoeuropea del
grupo germánico occidental. Aunque debido a la sociolingüística de las islas británicas a partir de las
invasiones vikingas y la posterior
invasión normanda, ha recibido importantes
préstamos de las lenguas germánicas septentrionales y del francés, y gran parte de su léxico ha sido reelaborado sobre la base de
cultismos latinos. Las dos últimas influencias hacen que el inglés sea probablemente una de las lenguas germánicas más atípicas tanto en vocabulario como en gramática.
El pariente lingüístico vivo más similar al inglés es sin duda el
frisón, un idioma hablado por aproximadamente medio millón de personas en la provincia holandesa de
Frisia, cercana a
Alemania, y en unas cuantas islas en el
Mar del Norte. La similaridad entre el frisón y el inglés es más clara cuando se compara el
frisón antiguo con el inglés antiguo, ya que la reestructuración del inglés por las influencias extranjeras ha hecho del inglés moderno una lengua notablemente menos similar al frisón de lo que había sido en épocas antiguas.
[editar] Fonología y ortografía
Las variedades de inglés son muy similares en cuanto a su pronunciación de las consonantes, la mayor parte de las variaciones interdialectales se refieren a las vocales.
El inventario de consonantes del inglés consta de 25 elementos (algunas variedades de Escocia y Norteamérica llegan a las 27 al incluir dos fricativa sordas adicionales):
Los fonemas con asterisco (*) sólo están presentes en algunas variedades de inglés (especialmente el
inglés de Escocia y algunas variedades de EEUU y Canadá), el resto son universales y aparecen en todas las variedades. Cada uno de estos fonemos puede presentar variaciones
alofónicas según el contexto fonético. Por ejemplo:
- las oclusivas sordas suenan fuertemente aspiradas a principio de palabra y menos aspiradas precedidas de s-. Compárense pin [pʰɪn] / spin [spɪn], Kate [kʰeɪt]/ skate [skeɪt], tone [tʰoʊn] / stone [stoʊn]
- la aproximante lateral /l/ tiene un sonido "claro" (no-velarizado) en la posición de ataque silábico (left [left], blow [blow]) y un sonido "oscuro" (velarizado) en posición de coda silábica (milk [mɪɫk]).
[editar] Ortografía
La ortografía del inglés se fijó aproximadamente hacia el siglo XV. Aunque desde entonces la lengua ha sufrido importantes
cambios fonéticos, especialmente en las vocales, lo cual hace que la ortografía no sea una guía segura para la pronunciación. A modo de ejemplo podemos considerar la secuencia
-ea-, que tiene hasta siete pronunciaciones
[cita requerida] diferentes sólo parcialmente predecibles a partir del contexto fonético:
-
Sonido | Ortografía | transcripción AFI | Significado |
[e], [ɛ] | head, health | [hed]/[hɛd], [helθ]/[hɛlθ] | 'cabeza', 'salud' |
[iː] | heap, heat | [hiːp], [hiːt] | 'montón', 'calor' |
[ɜː], [ɝ] | heard, hearse | [hɜːd]/[hɝd], [hɜːs]/[hɝs] | 'oído' (de oir), 'coche fúnebre' |
[ɑː], [ɑɹ] | heart, hearken | [hɑːt]/[hɑɹt], [hɑːkən]/[hɑɹkən] | 'corazón', 'escuchar' |
[iə] | zeal, heal | [ziəl], [hiəl] | 'celo', 'sanar' |
[eɪ] | break, great, steak | [bɹeɪk], [gɹeɪt], [steɪk] | 'romper', 'grandioso', 'bistec' |
[iːeɪ] | create | [kɹiːˈeɪt] | 'crear' |
El inglés presenta muchos de los rasgos típicos de las
lenguas europeas. El nombre presenta diferencia entre
singular y
plural. En inglés moderno a diferencia de su antecesor el
inglés antiguo el nombre no hace distinciones de
género o
caso. Las diferencias de caso se restringen en inglés moderno al pronombre, tal como sucede por ejemplo en las
lenguas romances.
En el sistema verbal el inglés, al igual que el alemán y las lenguas romances, ha sufrido una evolución similar. Se han creado "formas compuestas de perfecto" para expresar el
aspecto perfecto y "formas perifrásticas" con el verbo ser para expresar el aspecto progresivo o continuo. Otra similaridad es el desarrollo de formas de futuro a partir de
verbos auxiliares. Una diferencia importante entre el inglés y otras lenguas germánicas y romances es el debilitamiento del
modo subjuntivo. Igualmente el inglés, al igual que el alemán, el holandés o las lenguas románicas, ha creado artículos definidos genuinos a partir de
formas demostrativas.
[editar] Tiempos verbales
En inglés hay cuatro
tiempos fundamentales: presente, pasado y futuro y condicional. Estos tres tiempos se combinan con tres
aspectos (imperfectivo, continuo, perfectivo), las combinaciones de aspecto posible son cuatro ([-perf][-cont],[-perf][-cont], [-perf][-cont] y [-perf][-cont]). Las combinanciones de tiempo y aspecto anteriores dan lugar a un número importante de
tiempos verbales:
- Simples que sintácticamente carecen de auxiliar e que incluyen los siguientes:
- Simples no continuos: Present simple, que se reconoce por no llevar sufijos TAM en la raíz; Past simple, que incluye una marca de pasado en la raíz, usualmente -ed en los verbos regulares y puede incluir -en e incluso umlaut en los verbos irregulares o fuertes; Future simple, marcado regularmente mediante un auxiliar (will, shall o sus formas negativas); Conditional, marcado regularmente por el auxiliar en tiempo pasado would (o su forma negativa).
- Continuos, equivalentes en general a "auxiliar (ser) + gerundio" en español, denotan acciones que se están realizando en el momento en que se habla. Morfológicamente los tiempos continuos terminan en -ing: Present continuous; Past continuous
- Compuestos, que denotan acciones terminadas y por tanto aspecto perfectivo:
- Compuestos no-continuos: Present perfect; Past perfect; Future perfect.
- Continuos, similares a los simples continuos: Present perfect continuous; Past perfect continuous
El siguiente cuadro resume los tiempos anteriores, para el verbo
write 'escribir':
| Simple tenses | Perfect tenses |
- Continuous | + Continuous | - Continuous | + Continuous |
Present | I write | I am writing | I have written | I have been writing |
Past | I wrote | I was writing | I had written | I had been writing |
Future | I shall/will write | I shall/will be writing | I shall/will have written | I shall/will have been writing |
Conditional | I would write |
|
|
|
[editar] Verbos en pasado
Dependiendo de si son regulares o no, los verbos tienen distintos pasados, que son dos:
- Pasado simple, equivalente a cualquier pasado en español
- Pasado del participio, equivalente al participio en español.
[editar] Verbos irregulares
Esta es una lista de algunos verbos irregulares ingleses:
Infinitivo | Pasado simple | Participio |
to be | was/were | been |
to become | became | become |
to begin | began | begun |
to bite | bit | bitten |
to break | broke | broken |
to bring | brought | brought |
to build | built | built |
to burn | burned o burnt | burned o burnt |
to buy | bought | bought |
to catch | caught | caught |
to come | came | come |
to cost | cost | cost |
to cut | cut | cut |
to dig | dug | dug |
to do | did | done |
to draw | drew | drawn |
to drink | drank | drunk |
to drive | drove | driven |
to eat | ate | eaten |
to fall | fell | fallen |
to feel | felt | felt |
to fight | fought | fought |
to find | found | found |
to fly | flew | flown |
to get | got | gotten* |
to give | gave | given |
to go | went | gone |
to grow | grew | grown |
to have | had | had |
to hear | heard | heard |
to hide | hid | hidden |
to hit | hit | hit |
to hold | held | held |
to hurt | hurt | hurt |
to keep | kept | kept |
to know | knew | known |
to learn | learned | learned o learnt |
to leave | left | left |
to lie | lay | lain |
to lose | lost | lost |
to make | made | made |
to mean | meant | meant |
to pay | paid | paid |
to put | put | put |
to read | read | read |
to ride | rode | ridden |
to ring | rang | rung |
to run | ran | run |
to say | said | said |
to see | saw | seen |
to sell | sold | sold |
to send | sent | sent |
to set | set | set |
to show | show/shown/showed | shown |
to sing | sang | sung |
to sink | sank | sunk |
to sit | sat | sat |
to smell | smelled | smelled o smelt |
to speak | spoke | spoken |
to spell | spelled | spelled o spelt |
to spend | spent | spent |
to spill | spilled | spilled o spilt |
to spoil | spoiled | spoiled o spoilt |
to stand | stood | stood |
to steal | stole | stolen |
to stick | stuck | stuck |
to sweep | swept | swept |
to swim | swam | swum |
to take | took | taken |
to teach | taught | taught |
to tear | tore | torn |
to tell | told | told |
to think | thought | thought |
to throw | threw | thrown |
to understand | understood | understood |
to wake | woke | woken |
to wear | wore | worn |
to win | won | won |
to write | wrote | written |
*El uso de "gotten" se ha disminuido en el Reino Unido durante los últimas siglos, pero continua en los Estados Unidos.
[3]
[editar] Infinitivo
En cuanto a los verbos infinitivos, éstos empiezan con la palabra
to, por ejemplo:
- To walk caminar
- To jump saltar
- To wear llevar(puesto)
- To pass aprobar
- To bite morder
- To speak hablar
[editar] Phrasal verbs
Muchos verbos tienen otro significado cuando se pone una preposición o un adverbio (up, down, in, out, around, etc) después. Así puede cambiar la definición del verbo, o dar información sobre la dirección. Por ejemplo:
- 'Look up' buscar en el diccionario
- 'Look after' cuidar
- 'Look around' mirar por todos lados
- 'Look over' revisar
- 'Look back' mirar hacia atrás
[editar] Pronombres personales
Los pronombres personales que se escriben detrás de los verbos al conjugarlos (yo, tú, él, ella, nosotros, vosotros, ellos) son:
- I: Significa "yo", y siempre se debe escribir en mayúscula.
- You: Este pronombre puede significar varias cosas, dependiendo de la situación: "tú", si se refiere en tono casual, y "usted(es)" o "vosotros", si se refiere en tono formal.
- He: Refiriéndose a un hombre (ej.: He is Scottish).
- She: Refiriéndose a una mujer (ej.: She is Jillian).
- We: Refiriéndose a "Nosotros" (en el español: 1ra persona en plural).
- They: Refiriéndose a "Ellos" o a "Ellas" (en el español: 3ra persona en plural).
- It: Refiriéndose a "Ello", es decir, que se esta hablando de una cosa, animal u objeto que no pueda ser definida como "He" o "She".
[editar] Conjugación del tiempo presente
En el
presente simple, el verbo sigue en infinitivo, pero se elimina la palabra
to en las formas
I,
You,
We y "
They".
Ejemplo:
- I: I eat
- You: You eat
- We: We eat
- They: They eat
Sin embargo, en las formas
It,
He y
She, se le añade una
-s al verbo.
Ejemplo:
- He: He stops (Él para).
- She: She stops (Ella para).
Si el verbo termina en
y se elimina la
y y se añade
ies; por ejemplo,
He carries his suitcase. ("Él lleva su maleta."). (Ver reglas de pluralización) Siempre es necesario escribir o decir un sujeto en cada oración, aun cuando la frase que no requiere un sujeto en español; por ejemplo, en español es aceptable decir "Es la una de la tarde" para indicar la hora de la una, pero en inglés es necesario usar el pronombre
it al frente de la frase:
It is one (o'clock) in the afternoon.
Casi todos verbos son regulares en el presente; los excepciones notables son
to be ("ser" y "estar") →
I am, you/we are, he/she is;
to have ("tener" y "haber" en tiempos perfectos) →
I/we/they have, he/she has; y
to do ("hacer") →
I/you/we/they do, he/she does. En el pasado, un verbo es regular si su pasado simple y de participio terminan en
-ed. Por ejemplo:
arrive ("llegar") →
arrived ("llegó, llegado"). Con la excepción del verbo
to be cada verbo usa la misma conjugación para cada forma en el pasado.
- Un verbo es irregular si su pasado simple y/o de participio no termina en -ed. Por ejemplo: write ("escribir") → wrote ("escribió", en pasado simple), written ("escrito", en pasado de participio). Los verbos irregulares ingleses más importantes son (infinitivo → pasado simple → pasado participio) to be → I/he/she was, we/they/you were → been; to do → did → done; to eat → ate → eaten ("comer"); to give → gave → given ("dar"); to go → went → gone ("ir"); to have → had → had ("haber/tener"); to make → made → made ("hacer, fabricar"); to speak → spoke → spoken ("hablar"); to spend → spent → spent ("gastar").
Para formar un verbo en futuro se le añade la palabra
will antes del infinitivo del verbo (sin
to). Por ejemplo:
You will eat spaghetti. ("Comerás espaguetis"). Para formar el condicional se le añade la palabra
would antes del infinitivo del verbo (sin
to):
You would eat spaghetti. ("Comerías espaguetis").
El tiempo progresivo del inglés, en el presente y el pasado, usa el verbo
to be seguido del gerundio del verbo principal:
I am thinking ("Estoy pensando");
You are winning ("Estás ganando");
We were talking about baseball ("Estábamos hablando del béisbol" o "Hablábamos del béisbol"). Nótese que el imperfecto en español se traduce al pasado progresivo en inglés cuando indica una acción en progreso en el pasado.
El tiempo perfecto del inglés usa el verbo
to have seguido del participio del verbo principal. Por ejemplo,
I have done the work ("Yo he hecho el trabajo"),
They had seen the movie ("Habían visto la película").
Para escribir un verbo en el negativo en un tiempo simple, se usa una forma del verbo
to do seguido de la palabra "not" y el infinitivo del verbo principal (sin
to); por ejemplo:
We do not have any money ("No tenemos ningún dinero"),
She does not dance ("Ella no baila"). En el pasado se usa
did not en todas formas:
He did not write the essay ("Él no escribió el ensayo"),
You did not finish your homework ("No terminaste tu tarea"). Nótese que el tiempo del verbo
to do indica el tiempo de la frase; el verbo principal siempre está en la forma infinitivo, a pesar del tiempo de la frase.
El negativo de tiempos compuestos también usa la palabra
not, pero estos tiempos mantienen la forma del verbo auxiliar original; se pone la palabra
not detrás del verbo auxiliar. Por ejemplo,
I am not running ("Yo no estoy corriendo");
They had not made the clothes ("No habían hecho la ropa"). La palabra
not también puede ser contraído a
n't y añadido al fin del verbo auxiliar (como
don't, hadn't, isn't, weren't, etc.; no puede hacer esto con
I am not, que se contrae a
I'm not.)
Al escribir preguntas hay que tener en cuenta que no se formulan del mismo modo que en español sino que tienen otro orden de palabras: Forma del verbo
to do + sujeto + infinitivo del verbo principal sin
to (+ sustantivo u otra palabra). Además sólo se escribe un signo de interrogación al final de la pregunta. Este orden ocurre en las interrogaciones simples. Por ejemplo:
Does she draw? ("¿Dibuja ella?"),
Do you understand me? ("¿Me entiendes?")
Did you have a question? ("¿Tenías una pregunta?"). Cuando la pregunta usa el verbo
to be, no se utiliza el verbo
to do. Por ejemplo:
Is she happy? ("¿Está ella feliz?"). Otras oraciones más compuestas utilizan adverbios interrogativos (cuánto, cómo, dónde...) al principio de la pregunta. Los adverbios más importantes son
who (quién),
what (qué),
where (dónde),
when (cuándo),
why (por qué) y
how (cómo). Cuando se usan estos adverbios, todavía es necesario utilizar el verbo
to do después del adverbio. Por ejemplo:
When did he buy the car? ("Cuándo compró el coche?")
Para responder a una pregunta simple (sin adverbio interrogativo), usa
yes ("sí") o
no ("no") seguido de una coma y la forma apropiada del verbo auxiliar, acompañada del pronombre personal. En el negativo también se añade la palabra
not después del verbo auxiliar en la respuesta. Por ejemplo:
Do they go to school? Yes, they do. ("¿Van a la escuela? Sí."),
Is she eating? No, she is not (isn't) [eating]. ("¿Está ella comiendo? No, no está comiendo.").
[editar] Reglas de pluralización
1.- Para sustantivos o verbos terminados en
o,
s,
ss,
sh,
ch,
x y
z, se les agrega
-es.
Inglés | Español |
Forma singular | Forma plural | Forma singular | Forma plural |
Hero | Heroes | Héroe | Héroes |
Eyelash | Eyelashes | Pestaña | Pestañas |
Watch | Watches | Reloj | Relojes |
Box | Boxes | Caja | Cajas |
Glass | Glasses | Vidrio | Vidrios |
2.- Para sustantivos o verbos terminados en
y, pero precedidos de una letra consonante, se cambia la
y por
i y se agrega
-es.
Inglés | Español |
Forma singular | Forma plural | Forma singular | Forma plural |
Lady | Ladies | Dama | Damas |
Fly | Flies | Mosca | Moscas |
Photocopy | Photocopies | Fotocopia | Fotocopias |
3.- Para sustantivos o verbos terminados en
y, pero precedidos de una letra vocal, solamente se agrega
-s.
Inglés | Español |
Forma singular | Forma plural | Forma singular | Forma plural |
Buy | Buys | Comprar |
Boy | Boys | Niño | Niños |
Pay | Pays | Pagar |
Key | Keys | Llave | Llaves |
Toy | Toys | Juguete | Juguetes |
Pray | Prays | Rezar |
4.- Para sustantivos o verbos terminados en
f o
fe, se intercambian estas por
ves.
Inglés | Español |
Forma singular | Forma plural | Forma singular | Forma plural |
Wolf | Wolves | Lobo | Lobos |
Knife | Knives | Cuchillo | Cuchillos |
Scarf | Scarves | Bufanda | Bufandas |
Leaf | Leaves | Hoja (de árbol) | Hojas |
NOTA: El plural de
chief (jefe) es
chiefs.
5.- Casos especiales: plurales irregulares.
Inglés | Español |
Forma singular | Forma plural | Forma singular | Forma plural |
Man | Men | Hombre | Hombres |
Woman | Women | Mujer | Mujeres |
Child | Children | Niño (en general) | Niños |
Mouse | Mice | Ratón | Ratones |
Fish | Fish | Pez | Peces |
Tooth | Teeth | Diente | Dientes |
Foot | Feet | Pie | Pies |
Sheep | Sheep | Oveja | Ovejas |
Goose | Geese | Ganso | Gansos |
Ox | Oxen | Buey | Bueyes |
Louse | Lice | Piojo | Piojos |
6.- Para los demás casos solamente se agrega
-s.
[editar] Comparaciones
- Cuando la comparación es entre un sustantivo y otro:
Más (adjetivo) que... : Éste tipo de comparación depende del número de sílabas del adjetivo que se usa para comparar. Si el adjetivo tiene de una a dos sílabas en inglés (por ejemplo
happy), se le añade al adjetivo la terminación
-er, seguido de than:
She is happier than me → Ella es más feliz que yo. En cambio, si el adjetivo tiene más de dos sílabas (por ejemplo
beautiful), se deja el adjetivo como está y primero se escribe la palabra
more:
She is more beautiful than me → Ella es más guapa que yo. En este caso, en vez de
more (más) podemos escribir
less (menos) para indicar lo contrario.
- Cuando se indica la mayor magnitud de un sustantivo.
Simplemente se escribe
the + (adjetivo +
-est). Por ejemplo: El más grande de todos →
The biggest of all. Esto sólo ocurre cuando el adjetivo tiene de una a dos sílabas. Si tiene más, el adjetivo se escribe de manera normal, pero primero se escribe (entre
the y el adjetivo) la palabra
most. Por ejemplo:
The most
peaceful → El más apacible.
- Hay que tener en cuenta los adjetivos irregulares. Por ejemplo: happy + -er = happier (en este caso se sustituye la -y por -ier en vez de -yer). Esto ocurre sólo con algunos adjetivos.
- Cuando se comparan dos sustantivos por igual.
En este caso, el adjetivo se escribe de forma normal sin tener en cuenta su número de sílabas, y va acompañado delante y detrás de la palabra
as. Por ejemplo:
As fast as... → Tan rápido como...
[editar] Sistema de escritura
El inglés usa el
alfabeto latino sin ninguna adición, salvo en las palabras tomadas directamente de otros idiomas con abecedarios diferentes. Sin embargo históricamente el
inglés antiguo había usado signos especiales para algunos de sus sonidos: < Ā, Æ, Ǣ, Ǽ, Ċ, Ð, Ē, Ġ, Ī, Ō, Ū, Ƿ, Ȳ. Þ, Ȝ > y las correspondientes minúsculas < ā, æ, ǣ, ǽ, ċ, ð, ē, ġ, ī, ō, ū, ƿ, ȳ, þ, ȝ >.
Otra característica de la ortografía moderna del inglés se caracteriza por la existencia de una gran cantidad de contracciones:
- They're, contracción de They are = Ellos/as son/están.
- She isn't, contracción de She is not = Ella no es.
- I'd eat, contracción de I would eat = Yo comería
- You'll see, contracción de You will see = Tú verás
Cabe decir que estas contracciones suelen utilizarse mayoritariamente en el habla coloquial y en menor medida en la formal.
[editar] Estatus del idioma
- Idioma oficial de facto: Reino Unido, Estados Unidos, Australia, Canadá y Nueva Zelanda.
- Idioma oficial de iure en: Bahamas, Barbados, Fiyi, Belice, Botsuana, dependencias de los Estados Unidos, dependencias del Reino Unido, Dominica, Ghana, Gambia, Guyana, Islas Salomón, Jamaica, Lesoto, Liberia, Malawi, Mauricio, Nauru, Nigeria, Papúa Nueva Guinea, Samoa Americana, Santa Lucía, San Cristóbal y Nieves, Sierra Leona, Suazilandia, Trinidad y Tobago, Granada, San Vicente y las Granadinas, Uganda, Zambia y Zimbabue.
- Idioma cooficial: Bangladesh, Brunéi, Irlanda, Israel, Kenia, Kiribati, Camerún, Egipto, Namibia, Chagos, Diego García, Islas Marshall, India, Madagascar, Malasia, Malta, Birmania (antes Birmania), Filipinas, Pakistán, Puerto Rico (EE.UU.), Seychelles, Sri Lanka (antes Ceilán), Singapur, Sudáfrica, Tailandia, Tanzania, Tokelau y Tonga.
- Minorías en: Antillas Neerlandesas, Guinea Ecuatorial, Hong Kong (China), Malasia, México, Pará, Samoa, Surinam, Tuvalu, Tailandia, etc.
[editar] Dialectos regionales
Europa
América
Asia
Oceanía
[editar] Véase también
[editar] Referencias
[editar] Enlaces externos
EL VERBO TO BE = Ser o estar
COMO HACER IDENTIFICACION PERSONAL
A. LOS PRONOMBRES PERSONALES
Las palabras que usamos para referirnos a las diferentes personas son :
Haga click sobre el botón PLAY para escuchar la pronunciación
*De aquí en adelante se usará la combinación sh para representar un sonido parecido al de la consonante del español “ch”. Pronúncielo como el sonido que se emite cuando se le pide a alguien guardar silencio: “Shhhh”
B. EL VERBO TO BE (tu bi) = ser o estar